
Venerdì 27 giugno 2025
ore 16.00
Dal paesaggio dell’infanzia al soffio della poesia
Conversazione con
Estelle Ceccarini, Premio Lingua Occitana
A cura di: Corinne Lheritier
lingua occitana
Biografia
La scrittrice, nata a Nîmes, il 3 aprile 1978, attualmente vive a Tarascon. Figlia di allevatori, cresce fra la sua città e la Piccola Camargue, un luogo dove l’occitano, più in particolare il provenzale, è una lingua viva ancora parlata nel quotidiano. Sin dalla sua infanzia, il provenzale è molto presente nel mondo dei cavalli, dei tori e del costume di Arles. Da adolescente approfondisce la sua conoscenza della lingua attraverso la lettura dei grandi autori provenzali (Mistral, D’Arbaud).
Parallelamente, alle scuole superiori apprende la grafia classica, che le dà accesso ai grandi nomi della letteratura occitana (Max Roquette, Robert Lafont…).
Estelle Ceccarini prosegue i suoi studi a l’École normale supérieur di Fontenay-Saint-Cloud, ottenendo l’abilitazione all’insegnamento nelle scuole superiori e un dottorato in studi romanzi. Attualmente è docente di studi italiani all’Università di Aix-Marseille e abilitata in lingue minoritarie dal Conseil national des universités. Consacra una parte importante della sua attività di ricerca allo studio della poesia provenzale del ventesimo secolo (Delavouët, D’Arbaud, Dibon).
Cofondatrice con Paul Martin nel 2019 dei Rencontres de Salinelles, dedicati alla creazione letteraria in occitano, prosegue la sua opera letteraria pubblicando diverse raccolte di poesie. Nel 2023 riceve il prestigioso Prix Mistral per l’insieme della sua opera.
BIBLIOGRAFIA
– L’Istòri dou pichot chivau [L’Histoire du petit cheval] (ill. Grégory Bonfillon (d), Salinelles, L’Aucèu libre, 2O15
– Chivau [Chevaux] (ill. Florent Gardin (d)), L’Aucèu libre, 2016
– Li Piado dóu matin [Les Traces du matin] (préf. Philippe Gardy, ill. Ludovic Iacovo), L’Aucèu libre, 2018
– Trelus di jour [Lumières des jours], L’Aucèu libre, 2020
– Blanche la Steppe, Éditions de la Margeride, 2021
– Lou fiéu tèune de la joio / Le fil fragile de la joie, Éditions des Monteils, 2023
PRESENZA NELLE ANTOLOGIE LETTERARIE
– Peindre les mots. Gestes d’artiste, voix de poètes. ed. Bruno Doucey, 2022
– Voix Vives de méditerranée en méditerranée 2022, ed. Bruno Doucey, 2022
– Paraulas de hemnas / paroles de femmes, Ed. Reclams, 2020
– Voix Vives de méditerranée en méditerranée 2019, ed. Bruno Doucey, 2019
– Par tous les chemins. Florilège poétique des langues de France, Ed. du bord de l’eau, 2019
OPERE UNIVERSITARIE
– Les Écrits des résistantes italiennes: l’expression plurielle de la résistance entre témoignage et quête de soi, Neuville-sur-Saône, Chemins de traverse, 2014
– Dir. avec Monica Longobardi, E nadi contra suberna: essere trovatori oggi, Milan, Ledipublishing, 2020
– Dir. avec Virginie Culoma Sauva et Riccardo Viel, Langues d’Italie: dialectes, plurilinguisme et création, Aix-en-Provence, Presses universitaires de Provence, 2022
CONTRIBUTI INERENTI ALL’AMBITO OCCITANO
La poésie de Claudio Salvagno, carrefour d’Occitanie et d’Italie, actes du congrès de l’Association internationales des Études Occitanes, 2024.
«Les livres du Bayle-Vert», Revue Europe, dossier consacré à M-F Delavouët, 101e année, n° 1135-1136 / Novembre-Décembre 2023, p. 219-228.
«Le centre Delavouët: faire connaître un poète, préserver un lieu en Provence», Cahiers d’études Romanes n°46-1/2023, «Création d’espaces et espaces de la création. Les formes de mémoire des lieux.
«La représentation poétique de soi dans l’œuvre d’Henriette Dibon», Écritures de femmes d’oc, XIXe-XXIe siècle, Dir. J.-F. Courouau et C. Noilhan, «Voix plurielles», volume 19, n° 2, 2022, p. 148-175.
«Avant la symphonie, les variations»: sur un inédit d’avant Pouèmo, Grans, Les cahiers du Bayle-vert, n°13, 2022.
Les écrivains contemporains d’expression provençale et la Catalogne, une fraternité intellectuelle et littéraire?”. In Pays Catalans et Provence: regards croisés, dir. E. Massip i Graupera; M. Navaàs; F. Niubò, Perignan, Editions Trabucaire 2022.
La figura del Principe nel Pouèm di Max-Philippe Delavouët, un alter-ego poetico?, in Ceccarini-Longobardi, “Et nadi contro suberna” Essere “trovatori” oggi, Biblioteca di Carte Romanze, Ledizioni, p.79-96, 2021.
«Henriette Dibon, un chant de liberté». Toulon, L’Astrado, n°56, 2021, p. 21-44.
«Symbolique de l’ombre et de la lumière dans le Lusernàri dóu Cor flecha de Max-Philippe Delavouët». Grans, Les cahiers du Bayle-vert, n°11, 2020, p.53-67.
«De d’Arbaud à Delavouët, dos voues pouëtico en resson», Toulon, L’Astrado prouvençalo, n°55, 2020, p. 51-63.
«Telle une danse sous le soleil: équilibre et déséquilibre du désir, lecture croisée du Blasoun de la Dono d’estiéu et de la Danso de la Pauro ensouleiado», in «Les Cahiers du Bayle Vert», n°9, 2018.
«Le prologue de Ce que Tristan se disait sur la mer, une initiation au monde et à la poésie», in «Les Cahiers du Bayle Vert», n°8, 2017, pp. 43-60.
«Max Rouquette et Dante: de la traduction de L’Enfer à la découverte d’une fraternité littéraire», in L’Italie de Max Rouquette, «Les cahiers Max Rouquette», n°10, 2016, pp. 63-66.
Motivazione Premio
Canna, saladella o salicornia? Poco importa: come queste piante emblematiche, Estelle porta in sé la Camargue. Estelle è la Camargue. Delle piante ha il radicamento e il sapore, e se la loro ricchezza è la doppia influenza dell’acqua e del sale, la scrittura di Estelle è anch’essa ricca di una doppia influenza: Mistral e D’Arbaud.
Non si possono evocare queste piante, questo paesaggio, questo paese, senza menzionare due altri elementi altrettanto caratteristici della Provenza e della Camargue: il vento, il mistral, e il sole, con la sua luce così particolare. Ma Estelle ha anche del cavallo, dau chivau, altro emblema camarghese: ne possiede la foga e la forza, oltre che la libertà. Tutto ciò tesse con la sua sensibilità nel proseguire la sua attività di docente e di poetessa.
Per il suo incarnare questa luce delle vaste distese camarghesi e il saper donare loro la magia degli incontri, il portare in sé la ricchezza di lingue vicine e amiche; perché, qualunque sia la lingua in cui scrive, sa aprirci la mente e lasciare operare la magia di parole create, presentare e premiare Estelle Ceccarini acquista tutto il suo senso e rinforza i legami tra i confini montani e l’anima provenzale.
PARTNERS
The Ostana Prize celebrates the international support received
from the UNESCO International Decade of Indigenous Languages, and from two reference institutions in the linguistic field: the ELEN network (European Language Equality Network) and the NPLD network (Network to Promote Linguistic Diversity).