Hawad

Niillas Holmberg – Premio Giovani

“Premio Ostana scritture in Lingua Madre” edizione 2015

Lingua saami (Finlandia)

Biografia

Niillas Holmberg, classe 1990, è nato ad Ohcejohka, piccola cittadina nella regione lappone della Finlandia e le sue origini hanno avuto una grande influenza sulla sua opera. Il desiderio di poter parlare ad un pubblico il più vasto possibile lo ha spinto ad utilizzare tre lingue per esprimersi: il Saami settentrionale, il finlandese e l’inglese. Questa scelta linguistica, così naturale per Niills, lo ha reso popolare non solo nella Lapponia finlandese, ma in tutta la penisola scandinava, dove è diventato un esponente culturale, musicale e letterario di spicco.

Niillas è ciò che si potrebbe definire un artista completo: è un poeta, è un musicista, un cantante ed anche un attore teatrale e televisivo. Per Niillas non c’è contraddizione nel scegliere diverse strade per esprimere uno stesso concetto e così, per lui, non è necessario scegliere un mezzo espressivo univoco per esplorare tutti i cammini possibili.

Ad appena 25 anni questo giovane dal talento eclettico ha già pubblicato tre raccolte di poesie: Jos itseni pelastan itseltäni (2015), Amas amas amasmuvvat (2013), Dego livččen oaidnán iežan (2009). La sua poetica è stata molto apprezzata anche fuori dalla penisola scandinava e le sue opere sono già state tradotte in sette lingue.

Niillas è anche stato ospite di numerosi eventi letterari in Europa, Asia e Sud America, e in patria ha ricevuto diversi premi e riconoscimenti. Ricordiamo la nomination al Nordic Council’s Literature Prize 2015, l’Helmi Prize 2015 patrocinato dalla banca OP, il Saami Council’s Literature Prize 2014 e il Kalevala Society’s Kekrinpäivä Prize del 2011, dove è stato premiato non solo per la qualità della sua opera, ma anche per il suo impegno nel preservare e mantenere viva la lingua Saami, che solo negli ultimi decenni ha ottenuto il riconoscimento di lingua ufficiale minoritaria nella penisola scandinava.

Nel 2010 è stato scelto come Giovane Artista dell’Anno al Riđđu International Festival, un’importante manifestazione culturale dedicata ai giovani talenti indigeni che si tiene annualmente in Norvegia.

Per Niillas esiste una stretta relazione fra musica e poesia ed è forse per questo motivo che si sente così a suo agio con entrambi i mezzi espressivi. Anche in questo caso non vi è un solo genere che possa racchiudere la sua espressione musicale, infatti Niillas collabora, come autore, compositore, chitarrista e voce, con quattro gruppi diversi. Con i Niillas Holmberg Duo e i Niillas Holmberg Kvarteahtta suona arctic folk, con i Nordic Namgar si orienta verso la world music e con gli YLVA sperimenta con la musica elettronica. Niillas ha al suo attivo quattro album, due incisi nel 2011 (Manin guottán girjji fárus e Ima hutkosat) e due nel 2014 (Live in Riddu Riđđu e Assimilašuvdna blues). Con tutte e quattro le sue band ha avuto esperienze internazionali e ha suonato anche fuori dalla penisola scandinava, riscuotendo un discreto successo.

La terza passione che anima Niillas Holmberg è la recitazione, soprattutto teatrale. Tuttavia in Norvegia e Finlandia è un volto conosciuto anche in TV, grazie alla sua partecipazione come attore nella miniserie di intento ecologico Lopun Alku, che descrive la politica amministrativa delle foreste nella penisola scandinava e i relativi contrasti con le popolazioni indigene. Niillas ha partecipato anche ad alcuni show televisivi per bambini e nel 2013 ha collaborato con la regista e poetessa Aikio-Arianaickin nel film Soajálaččat (Winged) basato sulla vita di Holmberg stesso.

Antologia

TESTO ANTOLOGIA: SAAMI

Muorra 

Moai giidániimme čakčat

ja vaikke beana dasto jámii

ledjen ráhkásnuvvan

golbma mánu go golihedje

riegádii dihkkeoaivvát gánda

Rimbaud, un poéte maudit

ja su garruduvvon ovdamearka

lei sevnjjodahttit iežas

vai oainnášii visot

don it čielgasitge gierdan absintta hája

ja go gávnnaime oađđenlanjas hávlabissu

bođii áigi bidjat su eret

rivden duhtavašvuođa duojárin

buot baluid váibmosan hahkken

ja ruovttoluotta áibmui šuđđon 

árkkálmastinvuođa

dubmejin gierisvuođa

buot áššiid bisttehisvuođa ovddas

juos ráhkisvuohta livččii lasta

iige muorra

dan sáhtášii njielastit ollisin

muhto láhttestin beare:

ráhkisvuođa lasta ii gávdno

ja don vašuhat Rimbaud´a

 

 

Brutus

Brutus-veljeni, taisivat Cassius ja muut epäillä terveyttäsi

kun katseesi harhaili senaatin seinässä kuin ikkunaa särkien

vaikka jaloissasi makaa mies niin veressä

ettei sen kaapuun kannata pyyhkiä puukkoa –

näin aatteesi tahraavat vaatteesi, veljeni Brutus! 

mitäs siitä ajattelit että unien, matkojen ja ruosteen päässä

mietin minäkin veistä kuivatessani 

ettei tähän ole jälkikasvua kannustaminen 

näen paremmaksi kulkea alasti kuin kirous viittana

välinpitämättömyys on majatalossa nähty toiveuni

heräsin yöllä nakertamaan kuivunutta verta varpaistani

olen taas pakoillut kivistä tietä kivisellä tiellä 

kannustajanani koko turtunut kansakunta

itken viinin ja maidon sekaisia kyyneleitä

kun hän kuiskaa minulle viimeiset sanansa

Pakoon, kyllä, mutta tällä kertaa käsin, ei jaloilla.

mutta minä, Niillakseni, haudon vielä viimeistä salamurhaa

 

 

Juos mun nuorra 

Juos mun nuorra

manašin olggos ohcat

ja go čuorvvošin áhči boahtit

oainnášin čájehago son munnje dan 

maid mun eiddo gávdnen

juos mun nuorra

máilbmi livččii sepia

nostalgalaš dál

inge fárrešii gávogii menddo árrat

inge fárrešii gávpogis menddo nuorran

juos mun nuorra

oahpahalašin oađđit čuoččat

vai boarásmanbeaivái

jámášin veallut

 

 

Guorosvuohta 

Janne Ahonen

meroštalletgo moadde sekundda logátoasi

olles eallima?

Sáhttágo okta bottáš

báidnit olmmošluonddu?

Ja Janne Ahonen

leago olbmo luondu 

olbmo galgamuš?

Juos mun livččen njuikejeaddji

háliidivččen vuoitit olympiagolli

dasgo vuoiti lea viisát

go vuoittáhallan verdde

vuoiti gáttášii mediteret

girdima sajis ravgama

 

 

Girjehildu 

”Mun in hálit nohkkat!”

ja mánáidgirji girddii láhttái

eatni geahčai munnje

dego livččen čorbmadan Jovnna

iežan buoremus verdde

lohkagohten Bippala 

juo ovdal go gilvigohten siepmaniid

ovdal go ohppen

ahte buoremus gilvit 

guorba eatnamii

go ledjen nuppelogis

eadni buohccái borasdávddain

easkka dalle mun fuomášin

ahte Rukses mearra ii lean go ganjal

su jaskes ráhkisvuođa ektui

olbmot fitne mieđušteamen

ja go oidnen vanhurskáid 

dorvvasteamen Ipmilii

mun ohcen stákku

mun ohcen vuokkaid

ledjen bláđemin headjagovaid

go jápmaságat buvttehedje

ja go govat nohke

dovden bassi dulvvi oaguheamen

muhto buođđu doalai

ráhkkanin meahccái

mus bohciidii dárbu

duddjot eadnái gisttu

giđđabeaivvit 

nu mo álo

čuovgadat ja dievva gesiid

muhto eahkedat, eahkedat

ovtta eahket gullui oabbá 

seainne duohken bárgumin áhččái

”Viellja ii čiero vaikke eadni lea jápmán,

ii astta eará 

go duddjot dan biro girjehildu!”

PARTNERS

Atl Cuneo
Fondazione CRT
Fondazione CRC
Radio Lenga d'Oc
Pen Club
LO CIRDOC
LO CIRDOC
LO CIRDOC
LO CIRDOC
Nethics: Web Marketing & Web Solutions
Chambra D'Oc
Stemma Ostana

Comune di Ostana

Regione Piemonte - Logo 50 anni

The Ostana Prize celebrates the international support received

from the UNESCO International Decade of Indigenous Languages, and from two reference institutions in the linguistic field: the ELEN network (European Language Equality Network) and the NPLD network (Network to Promote Linguistic Diversity).

Chambra D'Oc
Stemma Ostana
Regione Piemonte - Logo 50 anni