
Maria Clara SHARUPI JUA – Premio Internazionale
“Premio Ostana scritture in Lingua Madre” edizione 2016
Lingua shuar (Ecuador)
Biografia
María Clara Sharupi Jua è una poetessa nata e cresciuta a Morona Santiago, nella foresta amazzonica ecuadoriana, e attualmente vive e lavora a Quito. La lingua madre di María Clara è lo shuar-chicham, lingua custodita dagli Shuar, un popolo antichissimo che vive nella foresta amazzonica da migliaia di anni, ancora prima della comunità Incas.
La poesia di María Clara nasce dal profondissimo legame che esiste fra la Natura e gli Shuar, termine che nella loro lingua significa difensori della natura. La loro cultura prettamente orale e le loro tradizioni millenarie hanno saputo resistere a secoli di tentativi di annientamento e questa forza si riflette nella potenza poetica della Sharupi, che intende proprio recuperare questa oralità. In essa si parla di amore, filiale o erotico, della spiritualità e della saggezza donate della Natura, ma anche di guerre e di sofferenze, attraverso le quali gli Shuar rivendicano il loro diritto alla libertà e al senso di appartenenza. La stessa poetessa dice: “Voglio comunicare la saggezza dei miei antenati e l’oralità della mia cultura perché esse vivono in ogni parola che scrivo. C’è tanta ricchezza in queste lingue originarie, ma sono minacciate e, se non prestiamo attenzione, si estingueranno”.
Il lavoro di María Clara è stato pubblicato in numerose riviste letterarie e diverse antologie, fra cui Amanece en nuestras vidas, la prima raccolta di poesie di scrittrici indigene ecuadoriane, e Collar de Historias y Lunas, un’antologia che raccoglie i lavori di poetesse provenienti da tutta l’America Latina.
Il suo impegno nell’attività di difesa della causa degli Shuar non si esaurisce nell’ambito della poesia, ma la vede protagonista in diverse iniziative politiche e sociali in difesa delle minoranze, degli operai e delle donne. Inoltre organizza letture poetiche in università e festival di poesia internazionali ed è membro del World Poetry Movement.
Una sua lettura poetica: https://www.youtube.com/watch?v=D15Z9YTxEYU
Un estratto di una sua conferenza: https://www.youtube.com/watch?v=DN0k6YHKCBg
Antologia
TESTO ANTOLOGIA: SHUAR
Nántara ánin nuyá Namura ánin
Yupichuchuiti winí iwiakeájna nu,
pénuk esékrawai
tarách’aiti nukur Nunkui najátramu nu
shakaim’iainiashínchuiti
nunpésh ipiakmár’chaiti
núniskesh,
kunkuntri pénker awájtawai
enenentei’run ikiajniak shintiajai Arutma kunturijai esékawai
Yapájniatin enentai itiármiayi apach kaunainiak
anankruawar pujutairun yapajkiarmiayi
chruruwia aintsanak pénker kuenakmiajai mayainmanii yukuakan
“jíbara” turutkiar najaimiamtikruawarmiayi
munisunk nuyá púpura ánis tsapaimiayi enenteirui
apach nií úuntriniun kasamkarniayi
pénkeran jurumkarmiayi kitiakrín ikiajniaktasa káya jaka ánin ainiayat
Shinitajai yukumkin yajá nunkanam pénker enenteijai
nukurú ajarií Nantar’á aintsanak anent’trukin úteajai
mama tsanímp’ri aintsan
Namúr’ka jákachuiti ánkantak nanámeawai
Untsumtsuk wayáwai
Weajai tutsuk weawai
nuchip pénkernum akiniawai nuyá nákich pénkernum tsapawai
chicham aákmaki weajna jui Ayumpúm nanchikish timiaju kakarmachuiti
chichamur ikiajniakchamniaiti
Mejentsam anamrukia
Aya mejentsamek anamrukia wakanchirmijai
Wenuchir mejentsakia
Ewejrum einchirpatniujai intiashur atirturia
aya uwejmijai sekuta kunkuntijai nekartuakia
piískatruinia aya makich atirturia
kajkeruinia shakap jurutsaki
mishuch ajasan áya amin nakajme
Jearui pujuskia
újumachik ámuram peertusia
sapijmiamur aesturakia
amesejkiram keamujai
wekamur aentruria
ame papanrumi kanaitirajai
entsa supichik ána nui weanturkaki,
kanu anunteiri naíkmiti
Mejentsamek anamrukia
Nijiamanch nawamujai
Nuyá sawíni tseasmakmajai
Arutma nekamterijai
Arant tupanteip enenteichirua
Shintiartasan’ku wakerajai
Ewejchiram tujúcha anin nui,
Wínchumaan initrum achiakmena nui
Aya kanaran
Jíchirmin kanaran juaktasan’ku wakerajai
Charip chichamrinia ánin
Ame wakeramurjai nuyá wimiakmarmijai aents najanawitme
niínin winia naar amai
nuyá mash ame uchirminiunsha
númi aentsrijai chinki nampeteiri aminmame
nampet sejkermin nujamena aitkiarui
tsawant tsawamunam.
Nunka enentein nua mayairi aráme
uchi ewejchirin tanta awantsamame
iwíakma pujuteiniam uúntchi yapií apujsamiame
Chini anin ewejem ikiunui
ame uchiram wait aneamu nuyá uutmanun’sha aentsan
kakáram entsa aánin aitme
kanu anuntei naikim ajas awai nayants entsanam
Ame enenteim tintiak aáin nayaimpiniam wajame
Aents matsatka yuminiam aániunam matsatui
Enenteimin winia naaár pachitrame
Jiímin winia naár aáram takurtame
Ishishmam chichateiramame chichamrumaiti
kunkuiniach yuranmi aánis awai
sekuta aánis iwiarmankejai
ame awejmin enkemsan wekasataj tajai
kashi sapij sapijkiajai
Ame pujumurmi nerentin ajastaj tajai
ame enenteirmin pujustaj tajai
PARTNERS
The Ostana Prize celebrates the international support received
from the UNESCO International Decade of Indigenous Languages, and from two reference institutions in the linguistic field: the ELEN network (European Language Equality Network) and the NPLD network (Network to Promote Linguistic Diversity).