
Franca MASU – Premio composizione musicale
“Premio Ostana scritture in Lingua Madre” edizione 2019
Lingua catalana di Alghero (Italia)
Biografia
Franca Masu, è nata ad Alghero nel 1962, figlia di un affermato pittore sardo, Manlio Masu, originario di Orune, paese della Sardegna centrale.
Già insegnante di lettere, è cantante affermata, rappresentante di spicco della cultura e della lingua catalana di Alghero. Ha iniziato la sua carriera nel 1995, accompagnando con la sua voce un gruppo di jazzisti sardi. Ma è nel 1998 che scopre la grande sonorità del catalano ancora parlato ad Alghero, testimonianza del dominio politico catalano-aragonese sulla Sardegna, tra il XIII e il XV secolo.
Franca Masu, coniugando i due mondi cui appartiene, canta in algherese/catalano e in sardo, ma anche in italiano, spagnolo e portoghese. Si è esibita e si esibisce in numerosi concerti in Sardegna, Italia e all’estero. È ormai il personaggio culturale più rappresentativo dell’identità algherese e della comunità che tuttora parla questa lingua, riconosciuta e promossa dalla Regione sarda e dallo Stato italiano.
Ha al suo attivo numerosi CD: il primo “El meu viatge” del 2000, cui sono seguiti “Alguímia” (2003), “Aquamare” (2006), “Hoy como ayer” (2008), “10 Anys” (2011), “Almablava” (2013).
Attualmente sta preparando il suo nuovo disco, con composizioni proprie.
Nel 2018, come riconoscimento della sua opera “per la difesa della lingua catalana a partire da Alghero”, ha ricevuto la “Creu de Sant Jordi” (Croce di San Giorgio), prestigiosissimo premio istituito dal Governo catalano, assegnato annualmente alle persone o entità sociali che si sono distinte nella diffusione e promozione della lingua e della cultura catalana.
Motivazione
Con la sua voce calda e coinvolgente e la sua cultura sensibile e profonda, Franca Masu è, da tantissimi anni, testimone attenta e brillante della multiforme identità algherese, fuori da ogni compiacimento folclorico e localistico.
La Masu è anche dimostrazione vivente della fratellanza linguistica e ideale della Catalogna e della Sardegna, di cui Alghero è parte integrante.
La sua opera canora e musicale ci parla della grande vitalità e modernità dell’algherese, contribuendo in modo fattivo alla crescita e allo sviluppo dell’autostima dei suoi concittadini.
Per tutto ciò, il Premio Ostana per la Musica è conferito per il 2019 a Franca Masu, quale rappresentante di maggiore spicco e proiezione internazionale della comunità linguistica di Alghero.
Antologia
TESTO ANTOLOGIA: CATALANO DI ALGHERO
L’adéu
Ni cel ni terra aquesta nit
comprenen els meus pensaments:
imatges que porten dolor,
imatges que piquen al cor.
Onades que baten al vent
me’n treuen el sentit de la vida.
Escolta, Déu meu, la pregària
acolli la sua vela blanca.
Adéu, mariner de l’Alguer
adéu, mariner de la nit
adéu, esperança enganyosa
minyones, plorau amb mi.
Gavines, portau-me la creu
avui desapareix el meu cor.
I moriré.
Cares
És un somni, una magia
és ja la nostalgia
que em fan commoure el cor
a veure la mia gent
i aquesta mia ciutat
sobre una mar que tant amor li havia donat.
Cares de malenconia, d’afanys i d’alegria
pareix que un sol sentit
uneixi un poble que
confiava en l’amistat
i en la voluntat de Déu nostre Senyor.
Així vivim una vida plena de records.
Desitjant i compartint
les mateixes veritats.
Meu país, meu gran amor
jo vull quedar-me aquí
vull estimar-te aquí
entre les platges que
del mar enamorades
basen les ondes i la cara mia.
Sem qui ahir ha ja vivit
coneixerem la sort
la joia de l’Alguer
dins de les nostres mans
dins de la voluntat
hi està el secret del nostre gran amor.
Núvol blau
A mon pare, pintor
Entre les teles pintades de llum
un núvol blau, veles al vent.
Sés tu.
Fràgil batec al cor meu entre nit:
dues ales blaves i jo m’adormiva amb tu.
Ara que la vida
mos explica tot el sou sentit
diu-me què penses
i com te trobes aquí?
I si te falten les paraules
jo m’aniré tot vora la mar:
un núvol blau, veles al vent.
Sés tu.
Quan sortiràs per un somni de llum
jo sep que hauria de quedar-me sola
perqué mai volem reconèixer un adéu
i tanmateix desapareix el món.
Sempre tot se perd en el silenci
i així m’agradaria quedar: sense paraules.
Sempre tot s’acaba en el silenci
i amb tu m’agradaria parlar
sense paraules
fins que s’acabi el món.
Tria La Vida
Com en un bressol
tot vora la mar
quedava el meu silenci
tancat dins dels meus ulls
i la meva pell, plena de llum,
ja s’adormia esperant
d’encontrar-te.
Fràgil inquietud ànima del món,
pateixes, tal com jo, la teva existència
i tanmateix resta una distància
que no mereix i més s’alenteix
quan m’acostes la cara
i voldria confiar-te…
que l’alè de la vida quedarà
als teus llavis
i un dia et cridarà respirant.
Tu respires i aniràs allà, més enllà
obrint portes d’amor, tu guanyaràs… niño.
Juga, niño mio, chico, fill del vent
en tenguis prou amb un meu carinyo,
només un gest.
Resti la innocència, senzillament,
t’adonaràs que has obert els teus braços.
Tria la vida, jo t’estim.
Almablava
Oh, mar atzur, per què t’olvides la distància
que m’ha ferit lo cor sense més esperança?
Me pos al tou costat, t’implor lo sou retorn
i ja sent una flama viva,
que crema al sou record.
Oh, mar atzur, per què
quan ha baixat la tarda,
t’acostes al meu cos,
sense besar-me ells llavis,
sense besar la pell, banyar les mies mans…
No m’acariciaràs també si jur que jo t’estim.
Quan tota la ciutat somia la nit, l’oblit,
jo cant a la costera una pregària per tu.
I tu te’n vas, t’enyor, tu te’n vas,
t’estim, tu te’n vas, espera-me…
Aquí t’invoc mentres me perd
i va fugint lo dia.
Oh, mar atzur, per què
me deixes les distàncies?
Resta l’olor d’atzur
sobre la pell cansada.
Agafa-te els records, retorna, mar atzur,
que m’imagin sola
anomenant a la bellesa,
a la naturalesa
que era del meu amor feliç,
que s’esvaneix a un somni
tan antic, de vida.
Mariposa
Mia petita flor
deixa’m la porta oberta
necessito entrar, saber, sense t’enfadar
quan confiaràs en mi, ja seràs desperta
i dues ales blanques posaré sobre el tou cor.
I m’adono que pot ser tan difícil un poema per a tu
les paraules cauen, quasi lliscan de les mans
mentre s’esvaneix l’il.lusiò de dir-te que estic a l’espera
de una tua somrisa, de una tua mirada, de la tua calor
un impacient desig , que ja me fereix
sense mai cansar-me
i tanmateix t’enyoro, desespero, ploro, silenciosament.
Meu petit amor , tu pareixes una mariposa
voles tan lleugera que la llum t’envolta quasi evanescent
fins que la tua joia tan rapidament se canviarà en tristesa…
I només queda un fil que em lligarà per sempre al teu fràgil batec.
Vola, vola, vola dolça mariposa
cada flor és teu
cada somni meu
se reflecte en tu.
Quanta llibertat
xiuxiueja en tu amb la naturalesa
i dues ales blaves portaràs sobre el tou cor…
PARTNERS
The Ostana Prize celebrates the international support received
from the UNESCO International Decade of Indigenous Languages, and from two reference institutions in the linguistic field: the ELEN network (European Language Equality Network) and the NPLD network (Network to Promote Linguistic Diversity).