
Friday 27th June 2025
h. 4:00 PM
From Childhood’s Landscape to Poetry’s Breath
Conversation with Estelle Ceccarini, Occitan Language Prize
by: Corinne Lheritier
Occitan Language
Biography
The writer, born in Nîmes on 3 April 1978, currently lives in Tarascon. As daughter of breeders, she grew up between her town and the Little Camargue, a place where Occitan, more particularly Provençal, is a living language still spoken on a daily basis. From her childhood, Provençal is very much present in the world of horses, bulls and the customs of Arles. As a teenager, she deepened her knowledge of the language by reading the great Provençal authors (Mistral, D’Arbaud). At the same time, in high school she learnt classical spelling, which gave her access to the great names in Occitan literature (Max Roquette, Robert Lafont…).
Estelle Ceccarini continued her studies in the Ecole normale supérieur in Fontenay-Saint-Cloud, obtaining a teaching qualification in high schools and a doctorate in romance studies. She currently teaches Italian studies at the University of Aix-Marseille and is qualified in minority languages by the Conseil national des universités. She spends an important part of her research activity studying 20th-century Provençal poetry (Delavouët, D’Arbaud, Dibon).
Co-founder with Paul Martin in 2019 of the Rencontres de Salinelles, dedicated to literary creation in Occitan, she continues her literary work by publishing several collections of poems. In 2023, she received the prestigious Prix Mistral for all her work.
BIBLIOGRAPHY
– L’Istòri dou pichot chivau [L’Histoire du petit cheval] (ill. Grégory Bonfillon (d), Salinelles, L’Aucèu libre, 2O15
– Chivau [Chevaux] (ill. Florent Gardin (d)), L’Aucèu libre, 2016
– Li Piado dóu matin [Les Traces du matin] (préf. Philippe Gardy, ill. Ludovic Iacovo), L’Aucèu libre, 2018
– Trelus di jour [Lumières des jours], L’Aucèu libre, 2020
– Blanche la Steppe, Éditions de la Margeride, 2021
– Lou fiéu tèune de la joio / Le fil fragile de la joie, Éditions des Monteils, 2023
PRESENCE IN LITERARY ANTHOLOGIES
– Peindre les mots. Gestes d’artiste, voix de poètes. ed. Bruno Doucey, 2022
– Voix Vives de méditerranée en méditerranée 2022, ed. Bruno Doucey, 2022
– Paraulas de hemnas / paroles de femmes, Ed. Reclams, 2020
– Voix Vives de méditerranée en méditerranée 2019, ed. Bruno Doucey, 2019
– Par tous les chemins. Florilège poétique des langues de France, Ed. du bord de l’eau, 2019
UNIVERSITY WORKS
– Les Écrits des résistantes italiennes: l’expression plurielle de la résistance entre témoignage et quête de soi, Neuville-sur-Saône, Chemins de traverse, 2014
– Dir. avec Monica Longobardi, E nadi contra suberna: essere trovatori oggi, Milan, Ledipublishing, 2020
– Dir. avec Virginie Culoma Sauva et Riccardo Viel, Langues d’Italie: dialectes, plurilinguisme et création, Aix-en-Provence, Presses universitaires de Provence, 2022
OCCITAN-RELATED CONTRIBUTIONS
La poésie de Claudio Salvagno, carrefour d’Occitanie et d’Italie, actes du congrès de l’Association internationales des Études Occitanes, 2024.
«Les livres du Bayle-Vert», Revue Europe, dossier consacré à M-F Delavouët, 101e année, n° 1135-1136 / Novembre-Décembre 2023, p. 219-228.
«Le centre Delavouët: faire connaître un poète, préserver un lieu en Provence», Cahiers d’études Romanes n°46-1/2023, «Création d’espaces et espaces de la création. Les formes de mémoire des lieux.
«La représentation poétique de soi dans l’œuvre d’Henriette Dibon», Écritures de femmes d’oc, XIXe-XXIe siècle, Dir. J.-F. Courouau et C. Noilhan, «Voix plurielles», volume 19, n° 2, 2022, p. 148-175.
«Avant la symphonie, les variations»: sur un inédit d’avant Pouèmo, Grans, Les cahiers du Bayle-vert, n°13, 2022.
Les écrivains contemporains d’expression provençale et la Catalogne, une fraternité intellectuelle et littéraire?”. In Pays Catalans et Provence: regards croisés, dir. E. Massip i Graupera; M. Navaàs; F. Niubò, Perignan, Editions Trabucaire 2022.
La figura del Principe nel Pouèm di Max-Philippe Delavouët, un alter-ego poetico?, in Ceccarini-Longobardi, “Et nadi contro suberna” Essere “trovatori” oggi, Biblioteca di Carte Romanze, Ledizioni, p.79-96, 2021.
«Henriette Dibon, un chant de liberté». Toulon, L’Astrado, n°56, 2021, p. 21-44.
«Symbolique de l’ombre et de la lumière dans le Lusernàri dóu Cor flecha de Max-Philippe Delavouët». Grans, Les cahiers du Bayle-vert, n°11, 2020, p.53-67.
«De d’Arbaud à Delavouët, dos voues pouëtico en resson», Toulon, L’Astrado prouvençalo, n°55, 2020, p. 51-63.
«Telle une danse sous le soleil: équilibre et déséquilibre du désir, lecture croisée du Blasoun de la Dono d’estiéu et de la Danso de la Pauro ensouleiado», in «Les Cahiers du Bayle Vert», n°9, 2018.
«Le prologue de Ce que Tristan se disait sur la mer, une initiation au monde et à la poésie», in «Les Cahiers du Bayle Vert», n°8, 2017, pp. 43-60.
«Max Rouquette et Dante: de la traduction de L’Enfer à la découverte d’une fraternité littéraire», in L’Italie de Max Rouquette, «Les cahiers Max Rouquette», n°10, 2016, pp. 63-66.
Motivation Prize
Reed, saladella or salicornia? It doesn’t matter: like these emblematic plants, Estelle carries the Camargue within it. Estelle is the Camargue. She has plants’ roots and flavour, and if their richness is the double influence of water and salt, Estelle’s writing is also rich in a double influence: Mistral and D’Arbaud.
We cannot evoke these plants, this landscape, this country, without mentioning two other equally characteristic elements of Provence and Camargue: the wind, the mistral, and the sun, with its very special light. But Estelle also has horse, dau chivau, another Camargue emblem: she possesses its eagerness and strength, as well as its freedom. All this she weaves with her sensitivity in continuing her work as a teacher and poet.
For her embodying this light in the vast Camarguean expanses and knowing how to bestow upon them the magic of encounters, bringing within herself the richness of neighbouring and friendly languages; because, whatever language she writes in, she knows how to open our minds and to allow the magic of created words to work, presenting and rewarding Estelle Ceccarini makes full sense and reinforces the links between the mountainous borders and the Provencal soul.
PARTNERS
The Ostana Prize celebrates the international support received
from the UNESCO International Decade of Indigenous Languages, and from two reference institutions in the linguistic field: the ELEN network (European Language Equality Network) and the NPLD network (Network to Promote Linguistic Diversity).