Hawad

Doireann NÍ GHRÍOFA – Premio Giovani

“Premio Ostana scritture in Lingua Madre” edizione 2018

Lingua gaelica (Irlanda)

Biografia

Nato il 4 maggio del 1969 a Bergara, in Gipuzkoa, Asier Altuna è un regista e sceneggiatore.

La sua opera cinematografica è apprezzata non solo nella sua terra – i Paesi Baschi – ma a livello internazionale, ricevendo molti riconoscimenti per le sue opere. La sua carriera cinematografica ha avuto inizio con diverse collaborazioni lavorative come tecnico in vari lungometraggi, lavoro che ha svolto fino al momento in cui ha deciso di lanciarsi nella regia e nella sceneggiatura insieme al regista Telmo Esnal. Da questa unione sono nati i cortometraggi Txotx (1997 di 15 min),  40 ezetz (1999 di 14 min) e Iraila (2016 – segmento di Kalebegiak ). Il suo debutto nel lungometraggio è rappresentato dalla commedia di successo Aupa Etxebeste! (2005 – 90 min) co-diretta con Telmo Esnal, e con la quale ha ottenuto il Premio Giovani – Nuovi Registi nel Festival di San Sebastian Zabaltegi e la nomina al Goya come Migliore Sceneggiatura. Altro frutto della collaborazione con Esnal è la serie televisiva Brinkola (2008-2009, 13 puntate per il canale ETB1).

In proprio ha scritto e diretto altri cinque cortometraggi: Topeka (2004), Sarean (2006), Artalde (2010), vincitore del primo premio come Miglior Cortometraggio nel Zinebi, Zela Trovke/Tagliando l’erba (2013), documentario presentato al Festival del Cinema di San Sebastian Zabaltegi e in 80 festival internazionali, vincitore di 21 premi, selezionato dall’Accademia del Cinema per il Goya al Miglior Cortometraggio Documentario; Han izanik hona naiz. Soroa (2014), presentato nella sezione Zabaltegi Festival de San Sebastian.

Come sceneggiatore ha prodotto: Urte Berri On Amona! (2011) scritto insieme a Telmo Esnal, che ne è stato il regista) e ha collaborato nella scrittura di alcune serie e programmi di ETB come “Martin”, “Sorginen Laratza”.

Nel 2008 ha fondato insieme a Marian Fernández la casa di produzione Txintxua Films, con la quale ha prodotto il documentario Bertsolari (2011) e il suo primo film lungometraggio di finzione Amama  (2015) di cui è sceneggiatore e regista e per il quale ha ricevuto il Premio Irizar del Cinema Basco, la Menzione speciale del Premio Signis al Festival di San Sebastian e il Babel FilmFestival di Cagliari. Per Amama Asier Altuna riceve il Premio Ostana-Sezione Cinema del 2018.

Motivazione

Secondo il più recente censimento nazionale del 2016, in Irlanda solo il 39,8% della popolazione può comprendere e parlare l’irlandese (il gaelico), lingua riconosciuta come ufficiale dell’Unione Europea. Circa l’1,7% lo parlerebbe quotidianamente al di fuori del sistema educativo, e un 2,5% settimanalmente. Questa fotografia necessita di un’attenta analisi. In Irlanda si parla inglese, solo una piccola minoranza di 85.000 persone parla il gaelico, antica lingua di tipo celtico, come prima lingua. L’inglese, la lingua della nobiltà e delle classi sociali più elevate del secolo scorso, sovrasta dunque incofutabilmente l’irlandese, anche se l’Official Languages Act del 2003 ne imponga l’uso nelle istituzioni pubbliche e il bilinguismo nei documenti officiali e nelle segnaletiche. In questo contesto si pone la poesia di Doireann Ní Ghríofa. La giovane poetessa di Cork indaga elementi quotidiani e i contenuti nella tradizionale visione della famiglia irlandese, nel suo legame con il passato. In Ní Ghríofa, la forza dell’attaccamento al passato, al territorio e al corpo guidano l’impulso poetico. La sua scrittura esplora con tenerezza e curiosità la vita, il legame con gli avi e con il passato, la maternità, la separazione e l’unità. La voce della sua poesia scandisce elementi quotidiani che segnano passaggi importanti del mondo femminile, un liminale tra un momento di vita e un altro, impercettibili indicatori della trasformazione. Per la sua intensa attività poetica, per i temi trattati che avvicinano alla condizione femminile quest’anno riceve a Ostana il Premio Giovani 2018.

Antologia

TESTO ANTOLOGIA: GAELICO

An Chéad Choinne, Sráid Azul

Sa chistin, seolann boladh caife siar mé

go maidin eile, i dtír eile, i bhfad uainn,

áit a lasaim toitín is tú ag séideadh ar do chaife.

Imíonn gal is deatach le haer,

agus princeann

péire féileacán tharainn.

Monarchs, a deir tú. Cromann chugam

le míniú go n-eitlíonn siad 3,000 míle slí

go crainn ghiúise Mheicsiceo.

Smaoiním ar phobal na nAstacach

a shamhlaigh na féileacáin ina n-anamacha

ar foluain trí spéartha ciúine – ba naimhde marbha acu iad,

nó mná a bhásaigh is iad ag saolú linbh – a gcneácha

tiontaithe ina sciatháin dhearga. Níl a fhios agam

céard ba chóir dom a rá. Nuair a osclaím mo bhéal,

eitlíonn mo theanga uaim ar an ngaoth.

Glaoch

Ní cheanglaíonn

aon chorda caol,

aon sreang theileafóin sinn níos mó.

I réimse na ríomhairí,

ní thig liom

do ghuth a bhrú níos gaire do mo chluas.

Ní chloisim ag análú thú. Anois, is í an líne lag seo

an t-aon cheangal amháin atá eadrainn

agus titimid

as a chéile

arís

is

arís eile.

Míreanna Mearaí

Ar feadh i bhfad,

ní bhfuair mé ort ach spléachadh:

scáil a scaip

faoi chraiceann teann;

mo bholg mór,

poncaithe ag pocléimneach —

gluaiseacht glúine nó uillinn,

cos, cromán nó mirlín murláin

sa mheascán mistéireach a d’iompair mé.

Le breacadh lae, phléasc tú

ón domhan dorcha sin,

is chaith mé míonna milse

ag cuimsiú píosaí do mhíreanna mearaí,

á gcur le chéile, á gcuimilt:

Trácht coise i mbos mo lámh,

cuar cloiginn i mbac mo mhuiníl.

Chuir mé aithne mhall ort, a strainséirín.

Faobhar an Fómhair

Lá Lúnasa ag faobhar an Fhómhair

ritheann abhainn tríd an bhforaois,

áit a dhreapann fear síos lena gharmhac

le clocha a chaitheamh.

Preabann a bpúróga, sleamhnaíonn siad

trí chraiceann na habhann.

Casann siad ciorcail chomhlárnacha,

cuasanna a chnagann ar a chéile.

Lastuas, tá fáibhile ag faire ar an gcruth.

De dhearmad, ligeann sí lena greim

ar dhornán duilleog— glas, órga—

go scaoiltear iad le sruth.

Fáinleoga

Bhuail na bioráin binneas ceoil ón gciúnas,

greimeanna ag tuirlingt amhail fáinleoga

i scuaine ar sreang ag fáinne an lae,

iad ag faire ar shnáithín olla á shníomh

ina ghúinín cróchbhuí, gan lúb ar lár,

déanta di siúd

a d’fhan, is

a d’imigh léi

i bhfaiteadh na súl.

Sínte spréite i m’aonar

i bhfuacht an ospidéil,

cuimlím míne, gile

an ghúna le leathleiceann liom.

Scaoilim leis an tsnaidhm,

ligim le

lúb

ar

lúb

snáithe silte

fáinleoga ag titim as radharc

le luí na gréine.

Fásann an liathróid olla

i mo lámh: lúbtha, liath, lán.

PARTNERS

Atl Cuneo
Fondazione CRT
Fondazione CRC
Radio Lenga d'Oc
Pen Club
LO CIRDOC
LO CIRDOC
LO CIRDOC
LO CIRDOC
Nethics: Web Marketing & Web Solutions
Chambra D'Oc
Stemma Ostana

Comune di Ostana

Regione Piemonte - Logo 50 anni

The Ostana Prize celebrates the international support received

from the UNESCO International Decade of Indigenous Languages, and from two reference institutions in the linguistic field: the ELEN network (European Language Equality Network) and the NPLD network (Network to Promote Linguistic Diversity).

Chambra D'Oc
Stemma Ostana
Regione Piemonte - Logo 50 anni